Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
But today not possess power some of you on others to benefit and not to harm, and We will say to those who wronged, "Taste (the) punishment (of) the Fire which you used to [it] deny."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And [on that Day God will say]: “None of you [created beings] has today any power to benefit or to harm another!” And [then] We shall say unto those who had been bent on evildoing: “Taste [now] that suffering through fire which you were wont to call a lie!&rdquo
So on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"
So on that day one of you shall not control profit or harm for another, and We will say to those who were unjust: Taste the chastisement of the fire which you called a lie
Today you possess no power to benefit or harm one another. We shall say to the wrongdoers, Suffer the punishment of the Fire that you persistently denied
Then, today none of you will possess the power over some others to profit nor hurt and We will say to those who did wrong: Experience the punishment of the fire which you had been denying.
Some day when some of them will not control any advantage nor harm for others, We will tell those who have done wrong: "Taste the torment of Fire which you have been denying!"
"Today, none of you hold any power to benefit or harm another," and We will say to those who wronged themselves, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
So today (the Day of Resurrection) none of you has power to profit or harm one another. And We shall say to those who did wrong: “Taste the punishment of the fire which you denied.”
And on that Day no one of you will have power over what benefit or harm may come to the other, and We shall say to those who do wrong, “Taste the punishment of the Fire that you used to deny!
So today, none of you can help or harm one another. And We will say to the transgressors: "Taste the retribution of the Fire that you used to deny."
‘So today neither of you has any power to benefit or harm the other,’ We shall tell the evildoers, ‘Taste the torment of the fire which you called a lie.&rsquo
To-day ye own not for one another either benefit or hurt. And We shall say Unto those who did wrong: taste the torment of the Fire which ye were wont to belie
That day you will have no power to profit or harm each other; and We shall say to the sinners: "Taste the punishment of Fire which you had denied."
So on this Day you will have no power over one another to benefit or harm. And We will say to those who have persistently committed wrong (by following misleading paths): "Taste the punishment of the Fire, (the existence of) which you used to deny!"
‘Today you have no power to benefit or harm one another,’ and We shall say to those who did wrong, ‘Taste the punishment of the Fire which you used to deny.&rsquo
So on that day one of you shall not control profit or harm for another, and We will say to those who were unjust, "Taste the chastisement of the Fire which you denied."
"So today none of you will possess (any power) for profit or adversity for another." (Literally: some of you with not possess any profit or adversity for some "others") And We will say to (the ones) who did injustice, "Taste the torment of the Fire which you used to cry lies to."
So, today (the Day or Judgment), no one can help or harm each other: And We shall say to the wrongdoers, "You taste the Penalty of the Fire; The one which you used to deny!"
But today you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
On that Day you will be helpless to profit or harm one another. To the wrongdoers We shall say: "Taste the punishment of the fire which you persistently denied."
Dr. Munir Munshey
"Today, none of you will have any power to benefit _ or harm _ anyone else." To those who were unjust, We shall say, "Here, taste the torment by fire. This is what you used to refuse to believe."
Dr. Kamal Omar
So this Day, some of you do not possess any benefit for some (others amongst you), and nor (any) harm. And We shall say to those who transgressed: ' Taste the torment of the Fire which you used to belie .
'Today, none of you has the power to profit or harm the other.' And We will say to those who did wrong, 'Taste the agony of the Fire which you used to deny.'
Today none of you has the power to benefit or harm another; and We shall say to the evil-doers: "Taste now the chastisement of the Fire which you used to deny, calling it a lie."
Ali Bakhtiari Nejad
So today you do not have any benefit or harm for one another, and We say to those who did wrong: taste the punishment of the fire that you used to deny it
So on that day, no power will they have over each other, for profit or harm, and We will say to the wrongdoers, “Taste the penalty of the fire which you used to deny.
On this Day none of you will have the power to benefit or to harm the other, and We shall say to the wrongdoers: “Taste the torment of the Fire, you denied.”
So that Day you will not be able to benefit or harm one another. And We will say to those who were wicked, "Taste punishment by the Fire, which you used to deny!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works
On the Day of Judgment, you can neither help (nor harm) each other. On that Day, I will tell those who betrayed their own soul: “Taste the Hellfire that you were used to deny.&rdquo
Faridul Haque
So this day you will not have the power to benefit or hurt one another; and We shall say to the unjust, “Taste the punishment of the fire which you used to deny!&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore, today none of you shall have the power to either benefit or harm one another. ' To the evildoers We shall say: 'Taste the punishment of the Fire, which you belied!
So on that day you will not control profit nor harm for one another. And We will say to those who were iniquitous: Taste the chastisement of the Fire, which you called a lie
Muhammad Ahmed - Samira
So the day/today some of you do not own/possess to some benefit/usefulness and nor harm, and We say to those who were unjust/oppressive: "Taste/experience the fire's torture which you were with it lying/denying/falsifying."
It will be said to disbelievers, `So, this day, you will have no power either to profit or harm one another. And WE shall say to those who did wrong: `Taste ye the punishment of the Fire that you denied.
On that day, you possess no power to help or harm one another, and we will say to the transgressors, "Taste the retribution of the Hell that you used to deny."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore today none of you shall have power to do good or bad one another. And We shall say to the oppressors, 'taste the torment of this Fire which you used to belie.
So (it will be said to the false gods and their worshippers,) `This day you have no power to help or harm one another.' And We shall say to the wrongdoers, `Suffer the agony of the Fire which you used to cry lies to.
So Today you have no authority over profit or loss of one another. And We shall say to the wrongdoers: ‘Savour the taste of the torment of Hell that you used to belie.
So Today (i.e. the Day of Resurrection), none of you can profit or harm one another. And We shall say to those who did wrong (i.e. worshipped others (like angels, jinns, prophets, saints, righteous persons, etc.) along with Allah): "Taste the torment of the Fire which you used to belie
'Therefore today none of you shall have power to profit or hurt another.' And We shall say to the evildoers, 'Taste the chastisement of the Fire, which you cried lies to!
But today they cannot control for each other, either profit or harm;' and we will say to those who have done wrong, 'Taste ye the torment of the fire wherein ye did disbelieve!
On this day the one of you shall not be able either to profit or to hurt the other. And we will say unto those who have acted unjustly, taste ye the pain of hell fire, which ye rejected as a falsehood
On this day the one of you shall have no power over others for help or hurt. And we will say to the evil doers, "Taste ye the torment of the fire, which ye treated as a delusion."
On that day you shall be powerless to help or harm one another. To the wrongdoers We shall say: ‘Taste the torment of the Fire, which you persistently denied.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
On that day, you will have no power over each other, to help or to harm. We will say to the sinners, “Taste the penalty of the fire, which you denied.”
Today none of you has any power to benefit or harm another. We will say to the wrongdoers: 'Taste now the suffering through fire which you persistently denied.'
And that is the time during which no one can be of any benefit or harm to another... And to those who wronged themselves, We will say, “Taste the suffering of the very burning that you denied!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So on that Day one of you shall not own for the other any profit or harm, and We will say unto those who did injustice: Taste you the chastisement of the Fire which you used to deny .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There and then shall all he told: "This is the day on which none of you has power over the others nor can any of you avail or do harm to the others". We will say to the wrongful of actions: "Now taste the torment of the Fire which you had consistently denied"
So on that day you will not be able to benefit or harm each other, and We will say to those who were unjust, “Taste the punishment of the fire which you used to deny.”